ترجمه ماشینی متون تخصصی حوزه فاوا از انگلیسی به فارسی به کمک وردنت
thesis
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه بوعلی سینا - دانشکده مهندسی
- author محمد رضا سعیدی محمدی
- adviser محرم منصوری زاده امید طبیب زاده قمصری
- Number of pages: First 15 pages
- publication year 1391
abstract
گسترش روابط بین المللی در جهان امروز و تفاوت های فرهنگی و زبانی موجود باعث افزایش نیاز به ایجاد ارتباط بین زبان ها شده است. مهم ترین ابزار برای ایجاد این ارتباط ترجمه است. ترجمه ماشینی در جهت خودکارسازی عمل ترجمه بکار برده می شود. عمل ترجمه ماشینی انگلیسی به فارسی با مشکلات متعددی مواجه است. برای کاهش این مشکلات راهکارهایی در این پایان نامه ارائه می شود. یکی از مشکلات شایع در ترجمه ماشینی عدم استفاده صحیح از افعال می باشد. در این پژوهش پایگاه داده ای از افعال حوزه فاوا به همراه ترجمه فارسی، زمان های این افعال و ساختارهای ظرفیتی نحوی آن ها تهیه شد. سپس از این پایگاه داده برای ترجمه مناسب افعال استفاده گردید. همچنین از ساختارهای ظرفیتی نحوی افعال فارسی برای ایجاد ساختار مناسب جمله در زبان فارسی بهره برده شد. برای افزایش کیفیت ترجمه، واژگان جمله ابهام زدایی شدند. برای مقایسه کیفیت روش پیشنهادی، خروجی این روش با google translate مقایسه گردید. نتایج نشان دهنده بهبود کیفیت ساختاری و محتوایی ترجمه ارائه شده بود. در نهایت محصولی تولید گشت که می تواند در ترجمه ماشینی انگلیسی به فارسی استفاده گردد.
similar resources
بررسی کیفیت ترجمه ماشینی متون انگلیسی به فارسی و میزان موفقیت آن در درک مطلب
هدف از این پژوهش بررسی تاثیر ترجمه ماشینی روی درک مطلب دانشجویان است. برای رسیدن به این هدف، سه نوع متن با سطوح مختلف دشواری انتخاب شد. این متون یک بار توسط مترجم انسانی و یک بار با ترجمه ماشینی (مترجم گوگل) ترجمه شد. در نهایت شش متن بدست آمد. خروجی ترجمه ماشینی مورد ارزیابی قرار گرفته و تجزیه و تحلیل شد. سپس دانشجویان به صورت تصادفی به شش گروه تقسیم شدند و هر گروه یکی از این متون را خوانده و ب...
full textساخت وردنت فارسی در حوزه ی فاوا به کمک وردنت های دیگر
وردنت یک پایگاه داده ی لغوی بزرگ است که برای ابهام زدایی کلمات، بازیابی اطلاعات و ترجمه ی متون استفاده می-شود. این پایگاه داده ی لغوی شامل اسم، فعل، صفت و قید است که کلمات هم معنی را در مجموعه هایی به نام ترادف دسته بندی می کند. در این پژوهش روش های خودکار را برای استخراج دادگان حوزه ی فناوری اطلاعات و ارتباطات (فاوا) از وردنت عمومی انگلیسی پرینستون پیشنهاد می کنیم و در مرحله ی بعد آن را به من...
15 صفحه اولپیکره متنی تطبیقی فارسی-انگلیسی حوزه تخصصی فاوا
در زبان شناسی، پیکره انبارهای از داده های متنی است. در این مقاله، تمرکز ما بر طراحی و ساخت خودکار پیکره دو زبانه فارسی-انگلیسی است. ما نرم افزاری برای ساخت پیکره طراحی کرده ایم که هزینه و زمان ساخت پیکره را کاهش می دهد؛ به علاوه نرمافزار ارائه شده قابلیت مدیریت پیکره را نیز برای کاربران فراهم می کند. در این مقاله، روشی برای ترازبندی جمله های پیکره فارسی تخصصی حوزه فاوا و جملات انگلیسی پ...
full textارزیابی روشمند متون ترجمه شده از عربی به فارسی
ارزیابی حلقه رابط تئوری و عمل ترجمه است.نکتهگوئیها و کلیگوئیها در این عرصه بسیار است.حتی در مدلهای مختلف ارزیابی، معیارهایی که برای ترجمه خوب و ارزیابی ذکر شده، گاه بسیار کلی بوده، از همینرو راه را برای اعمال سلیقه باز گذاشتهاند.این مشکل در خصوص متون ترجمه شده از عربی به فارسی و بالعکس که از نظر مباحث تئوری ضعف دارد، حادتر است.تلاش ما در این مقاله آن است که معیارهایی دقیقتر و جزئینگر ب...
full textپیکرة متنی تطبیقی فارسی-انگلیسی حوزة تخصصی فاوا
در زبان شناسی، پیکره انبارهای از داده های متنی است. در این مقاله، تمرکز ما بر طراحی و ساخت خودکار پیکرة دو زبانه فارسی-انگلیسی است. ما نرم افزاری برای ساخت پیکره طراحی کرده ایم که هزینه و زمان ساخت پیکره را کاهش می دهد؛ به علاوه نرمافزار ارائه شده قابلیت مدیریت پیکره را نیز برای کاربران فراهم می کند. در این مقاله، روشی برای ترازبندی جمله های پیکره فارسی تخصصی حوزة فاوا و جملات انگلیسی پ...
full textMy Resources
document type: thesis
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه بوعلی سینا - دانشکده مهندسی
Keywords
Hosted on Doprax cloud platform doprax.com
copyright © 2015-2023